Entre tapas e pinchos

(post em 15/08/2015)


Tapas, bocadillos, pinchos, cucuruchos, ración. Há tantas maneiras de se pedir comida em Madri que o visitante pode ficar tonto! Um “pincho tortilla” é igual a um “bocadillho de tortilla”? Pensando em esclarecer alguns pontos fiz esse post para ajudar a sua estadia em Madri. Afinal, uma das melhores programas para se fazer na Espanha é comer! Já tinha explicado sobre os restaurantes neste post e agora faço com o botecos da vida. Obs: todas as fotos deste post foram tiradas no Mercado San Miguel.

Tapas – nada tem a ver com golpes de mão espalmada. A “tapa” é um aperitivo que se acompanha a bebida e por isso, não tem uma fórmula definida. Um pratinho de azeitona ou batata podem ser “tapas”; assim como um pedaço de pão com azeite e uma fatia de “jamón serrano” (presunto serrano). “Salir de tapas” ou “ir de tapas” é o esporte nacional nos fins de semana.

Bocadillo – pão francês com fatias de queijo, presunto e o que mais seja gostoso. Já posso ver a sua cara: hãaaa um sanduíche? Rá! Também pensava assim! Mas sanduíches são feitos com pão de forma e “bocadillos” de pão francês. Dãaaaaa! Eu fiquei com cara de tacho também… O nome muda conforme o pão, pois ainda existem as “flautas” e “barritas”.

DSC00017

Pincho ou pintxo – o “pincho” é de origem vasca e por isso é possível encontrá-lo escrito dessas duas maneiras. O “pintxo” significa literalmente palito em euskera porque os alimentos eram espetados ali. Trata-se de uma fatia de pão de sal com presunto, azeitona, frutos do mar, queijos e o que mais a imaginação do cozinheiro conseguir elaborar. O “pincho” é menor que a “tapa” e um dos mais populares é o “pincho tortilla” ou um pedaço de pão com uma tortilla.

Há bares em Madri, como o Lizarrán, onde o cliente pode pegar os “pintxos” no balcão e pagá-los depois de consumir.

DSC00014

Cucurucho – é um jeito de você colocar e servir os alimentos num cone de papel. Vale tudo: desde línguiças, manjubinha frita, amendoim doce ou amêndoas.

DSC00015

Ración – cuidado com o portunhol! “Ración” é porção em português. Uma “ración de jamón ibérico” é uma porção de presunto ibérico. Ração, para animais, é “pienso” em espanhol. A foto que abre este post mostra várias “raciones” de frutos do mar. Outro falso amigo que costuma deixar o garçom confuso é pedaço. Se quiser mais pão, peça “trozos de pan”.

Essas são algumas palavras do rico vocabulário culinário espanhol. Já comentei sobre os restaurantes neste post. E você ? Tem mais sugestões para aumentar a lista? Conte para mim nos comentários!


Compartilhe |


0 Comentários

Deixe o seu comentário!

Copyright © 2013 Rumo a Madrid

Criação e desenvolvimento Guttdesign

Follow

Get every new post delivered to your Inbox

Join other followers